Ⓐ Апостиль та Легалізація документів в Україні | Київ

Види перекладів документів в Києві

Професійний переклад документів і текстів будь-якої складності

Переклад тексту документів – це рівнозначний переклад тексту з однієї мови на іншу мову кваліфікованими і професійними перекладачами з багаторічним досвідом перекладу, які точно передають інформацію, що міститься в оригіналі тексту

Види перекладів документів

і текстів

Переклад основних документів і текстів: – письмовий переклад; – усний переклад; – переклад особистих документів; – юридичний переклад; – переклад офіційної документації; – переклад аудіо та відео; – технічний переклад текстів; – переклад документів для візи; – переклад паспорта в Україні; – терміновий переклад новин; – переклад документів для імміграції; – переклад документів для освіти за кордоном; – переклад документів для шлюбу за кордоном; – переклад документів для тендеру; – переклад бухгалтерських документів; – переклад установчих документів; – переклад та вичитка носієм мови; – переклад рекламних текстів; – переклад сайтів; – медичний переклад; – художній переклад документів; – переклад документів для будь-якої країни світу; – переклад документів з будь-якої мови світу; – переклад документів для арабських країн; – редагування перекладів; – послуги перекладача у нотаріуса; – терміновий переклад; – переклад документів і засвідчення печаткою «Бюро перекладів»; – нотаріальне засвідчення документів.

Письмовий переклад поширених напрямків:

  • Переклад технічної документації (технічний переклад, науково-технічний переклад, переклад інструкції з експлуатації приладів та обладнання);
  • Переклад юридичної, економічної, фінансової, банківської, бухгалтерської документації та текстів (переклад юридичних договорів, судової документації, бізнес-планів, бізнес-презентацій, банківських докуменів та бухгалтерської звітності);
  • Переклад медичних текстів (переклад медичної документації, довідок, аналізів, діагнозів, виписок);
  • Переклад навчальних текстів, художніх текстів, поезії (переклад книг, підручників, довідників, професійної літератури, переклад текстів для сайтів письменників та поетів);
  • Переклад наукових текстів (наукові статті, тексти технічної спрямованості);
  • Переклад сайтів і рекламних матеріалів (переклад сайтів, реклами для телебачення).

Всі перекладачі мають великий досвід перекладу всіх напрямків, зазначених вище, а також мають відповідну додаткову освіту у відповідній сфері, що допомагає якісно і професійно здійснюввати переклад документів і текстів.

Види усного перекладу:

  • Послідовний усний переклад, використовують при особистому спілкуванні, при проведенні семінарів, конференцій, переговорів та інших заходів різного типу. Є кілька форматів такої роботи, а саме за логічними фразами, за великими фрагментами та по тексту;
  • Синхронний переклад, використовують на заходах високого рівня, оналайн телетранцсляція заходу. Оратор виступає, а перекладач відразу ж дає переклад слухачеві через навушник чи екран.

Всі перекладачі досвідчені та кваліфіковані, щоб здійснювати усні переклади як послідовні так синхронні переклади текстів, перекладачі мають відповідну освіту для такого виду перекладу, що допомагає якісно і професійно здійснюввати усний переклад тексту оратора.

Переклад собистих документів клієнтів:

  • Переклад свідоцтв РАЦС: свідоцтва про народження, переклад свідоцтва про шлюб, переклад свідоцтва про смерть, переклад свідоцтва про розлучення, переклад свідоцтва про зміну прізвища, переклад заяви про сімейний стан;
  • Переклад персональних документів, щодо особи: переклад паспорту, переклад ідентифікаційного коду, переклад водійського посвідчення, переклад військового квитка, переклад посвідчення особи, переклад посвідки на проживання, переклад дозволу на роботу, переклад довідки про резидентство, переклад довідки про громадянство, переклад довідки з місця проживання та інші;
  • Переклад документів про освіту: переклад диплому, переклад атестату, переклад додатку, переклад академічної виписки, переклад студентської залікової книжки, переклад свідоцтва про підвищення кваліфікації, переклад свідоцтва про перепідготовку, переклад сертифікату про закінчення курсів та переклад інших освітніх документів;
  • Переклад фінансових документів: переклад банківської виписки, переклад податкової довідки, переклад кредитної історії, переклад довідки з роботи, переклад довідки про доходи, переклад фінансової декларації, переклад податкової декларації, переклад рахунків з банку, переклад інвойсів, переклад накладних та переклад інших фіндокументів;
  • Переклад документів на нерухомість: переклад договору на купівлю квартири, переклад договору на купівлю будинку, переклад договору на купівлю офісу, переклад витягу з державного реєстру, переклад довіреності нотаріальної, переклад витягу з кадастру, переклад свідоцтва права власності та переклад інших документів на нерухоме майно;
  • Переклад документів на рухоме майно: переклад договору купівлі автомобіля, переклад договору на купівлю яхти, переклад договору на купівлю катеру, переклад документів МРЕО, переклад технічного паспорту, переклад документів на автомобіль, переклад нотаріальної довіреності та переклад інших документів на рухоме майно;
  • Переклад медичних документів: переклад рецепту, переклад медичного висновку, переклад медичної форми, переклад результатів лабораторних досліджень та переклад іншої медичної документації клієнта.

Переклад відеозаписів та аудіозаписів:

  • Переклад відеозаписів та переклад аудіозаписів, включає: розшифровку запису та транскрипцію запису, письмовий переклад інформації, редагування тексту, викладення тексту під хронометраж аудіоряду чи відеоряду та синхронізація реплік по тайкодам, синхронізація відео зі звуком, створення звукових і текстових доріжок, мовну адаптацію матеріалу;
  • Переклад відеозаписів та переклад аудіозаписів потрібен для судів, для сайтів, для відороликів, для дубляжу та субтитрів, для презентації з субтитрами або голосовим супроводом та інше.

Види технічного перекладу документів:

  • Переклад технічної документації;
  • Переклад паспортів для обладнання;
  • Переклад науково-технічної літератури;
  • Переклад інструкцій для ремонту, налагодження устаткування, переклад посібника користувача та інші;
  • Переклад каталогу обладнання.

Переклад документів для візи в країни світу:

  • Переклад документів для візи в популярні країни світу: в Сполучені Штати Америки (США), в Канаду, у Великобританію (Англію), в Польщу, в Іспанію, в Італію, в Німеччину та в інші країни;
  • В залежності від підстав отримання візи і від країни, в яку потрібна віза, здійснюємо переклад основних документів для отримання візи: переклад свідоцтва про народження, переклад паспорту громадянина України, переклад закордонного паспорту, переклад документів, які засвідчують мету поїздки, переклад документів про наявність транспорту, переклад медичної страховки, переклад довідки про наявність грошей на поїздку, переклад довідки з місця роботи, переклад довідки з банку, переклад документів про реєстрацію та господарську діяльність компанії чи підприємця, переклад дозволу на вивезення дитини, переклад копій освітніх документів, переклад довідки про несудимість, переклад довідки про наявність рухомого і нерухомого майна та інші документи.

Присяжний переклад апостилю для Польщі здійснюється польським присяжним перекладачем.

Присяжний переклад у Польщі (tłumaczenie przysięgłe) – це офіційний переклад іноземних документів, виданих в країні іноземця (наприклад: апостильовані документи, які видані в Україні), виконаний перекладачем, внесеним до списку присяжних перекладачів Міністерства юстиції Польщі.

Присяжний переклад – це офіційне завірення присяжним перекладачем перекладу документу, який має бути максимально точним і дослівним, без змін та скорочень тексту.

Присяжний перекладач ставить свій підпис та печатку на перекладі, підтверджуючи його правильність та відповідність оригіналу. Саме присяжний переклад визнають офіційні установи Польщі.

Присяжний переклад має юридичну силу та необхідний людям, які приїхали до Польщі на навчання, на роботу, які планують отримати посвідку на проживання в Польщі. Документи подаються до державних органів Польщі, до роботодавця, навчального закладу та до інших установ Польщі. Всім, хто надає документи польською мовою, якщо їх було видано іншою мовою.

Ми працюємо з присяжними перекладачами, які внесені до списку присяжних перекладачів Міністерства юстиції Польщі.

Засвідчення і завірення перекладу документів поділяють на:

  • Переклад документів завірені перекладачем і печаткою бюро перекладів;
  • Переклад документів завірені перекладачем і засвідчені нотаріусом (нотаріальне засвідчення);
  • Переклад документів засвідчені акредитованим перекладачем;
  • Переклад документів засвідчені присяжним перекладачем.

Терміни

Переклад документів в Києві

1-2 роб. дні

Терміни отримання

Залежить від органу затребування

Терміни дії перекладу

Додаткові платежі і послуги:

  • Нотаріальне завірення перекладу;
  • Завірення печаткою бюро перекладів перекладу, зробленого не в нашому бюро;
  • Перевірка перекладу, зробленого не в нашому бюро;
  • Сканування перекладу документів;
  • Складне форматування: вставка картинок, верстка та інше;
  • Апостиль та консульська легалізація документів для фізичних осіб (проставити апостиль на нотаріальні документи; апостиль на свідоцтво про народження, про шлюб; апостиль на довідку про несудимість; апостиль на диплом, атестат та додктки, на документи про освіту; апостиль на документи Міністерства охорони здоров’я; апостиль на документи Податкової служби, МВС, МОН та інших органів);
  • Апостиль та консульська легалізація документів для юридичних осіб (апостиль на нотаріальні документи; апостиль на документи Міністерства охорони здоров’я, Податкової служби, МВС, МОН України та інших органів);
  • Отримання документів (свідоцтво про шлюб, про народження; довідка про несудимість; ІПН для іноземців; посвідка на тимчасове проживання; дозвіл на працевлаштування та інші).

Документи, які ви отримаєте:

Переклад документу + нотаріальне завірення

ПЕРЕКЛАД

документу на українську чи іноземну мову

діє відповідно до вимог органів, в які необхідно надати документи

Важливо!

Фактори, які впливають на вартість і терміни перекладу документів:

  • Складність мови та тематики перекладу: стандартні, середньої та високої складності;
  • Тематика перекладу документів (особисті документи для візи, медицина, техніка, юриспруденція, економіка);
  • Рівень мови, мовна пара (англійська, польська, німецька та інші);
  • Кількість документів;
  • Додаткові послуги (апостиль, консульська легалізація, нотаріальне завірення та інше);
  • Вимоги до термінів з боку замовника (стандартний або терміновий переклад документів).

Стандартна перекладацька сторінка – 1 800 знаків друкованого тексту перекладу з пробілами (формату А4, надрукованого чотирнадцятим шрифтом).

Після отримання перекладу документу

громадянин України чи іноземець мають такі переваги

  • Працевлаштуватися та працювати в компанії за кордоном чи в Україні;
  • Оформити необхідні дозволи за кордоном чи в Україні;
  • Навчатися в будь якій країні світу;
  • Отримати громадянство України чи іншої країни;
  • Оформити тимчасове чи постійне проживання в Україні чи за кордоном;
  • Відкрити бізнес в Україні чи за кордоном.

ми завжди знаходимо найефективніші рішення

Відправити заявку



    Як замовити переклад документів громадянину України чи іноземцю?

    Щоб замовити офіційний переклад документів, необхідно звернути до нашої компанії на офіційний емейл та/або месенджери.

    Партнери та клієнти Бюро перекладу

    Статті та новини

    Апостиль – це спрощена форма міжнародної легалізації документів, яка підтверджує

    В Україні компанія Apostille Legal допоможе поставити (зробити) апостиль на

    Апостиль документів для іноземних держав – це проставлення спеціального штампу

    Консульська легалізація документів для іноземних держав – це складний багатоетапний процес,

    ПЕРЕДЗВОНІТЬ МЕНІ
    +
    Передзвоніть мені!
    Call